Páginas

18.3.09

Je suis une conceptrice-rédactrice publicitaire indépendente

Ser redatora independente (freelance) tem seus luxos: voltei a estudar Francês, às segundas e quartas-feiras, 10h30 da manhã. No primeiro dia de aula, a indefectível apresentação: como você se chama, quantos anos tem, o que faz?

Tento resgatar meus anos de francês e respondo: "je fait les textes publicitaires comme freelance - je ne sais pas comment s'appelle en français". Le prof repondre: "redactrice indépendente". Je suis très hereuse. Redatora independente. Soa muito bem em francês a forma como me posiciono em português.

Busco o cargo na internet e encontro algumas agências canadenses oferecendo emprego para conceptrice-rédactrice publicitaire (sim, no feminino, junto com a versão no masculino - rédacteur-concepteur publicitaire. Pessoal super politicamente correto).

C'est bon
. Isso quer dizer que estão querendo redatores que também tirem conceitos, que pensem em um caminho, que até resolvam um problema de comunicação. Bien, será que isso já não faz parte do job description de um (bom) redator?

Ou será que existe dificuldade em encontrar rédacteurs-concepteurs, ou seja, redatores que também tirem um conceito, pensem em uma solução?

4 comentários:

Renata Bertolini e Eduardo Bertoni disse...

Bonne chance avec ton cours de français! Isso nos abre um mundo todo novo, né? Eu já terminei meu curso e fechei com chave de ouro na França. Si tu as besoin de pratiquer, n'hésites pas a me dire!

Adriana Baggio disse...

Renata, pardon, je suis en retard dans la réponse! Merci pour votre mots très gentiles. J'espère d'aller a la France aussi pour "utilizer" mon français.

À bientôt!

Renata Bertolini e Eduardo Bertoni disse...

Tu vas beaucoup aimer! Merci pour ton commentaire dans mon blog. Já deixei a sua idéia anotada, pois eu também não gosto de me melecar com protetor solar! Biz

Adriana Baggio disse...

Super!